Παρασκευή 17 Ιουλίου 2020

Νένα Βενετσάνου: Αγήρων ήχος θεάτρου (1997)

Στο δίσκο "Νέα Γη" (1996) η Νένα Βενετσάνου μάς είχε προϊδεάσει για το ενδιαφέρον της πάνω στο κλασικό θέατρο, αρχαίο και νεότερο, με δύο θέματα για τις "Τρωάδες" του Ευριπίδη. 
Ένα μόλις χρόνο μετά μετουσιώθηκε σε ολοκληρωμένη δισκογραφική δουλειά η μουσική της προέγγιση στον θεατρικό λόγο με τίτλο "Αγήρων ήχος θεάτρου", ένας δίσκος που απηχεί τη "φεμινιστική" οπτική της δημιουργού που είχαμε γνωρίσει με τον κύκλο τραγουδιών "Το κουτί της Πανδώρας" (1984), καθώς κι εδώ οι γυναίκες είναι οι απόλυτες πρωταγωνίστριες μέσα από μια προσεγμένη επιλογή κλασικών γυναικείων μορφών από το χώρο της τραγωδίας (Κλυταιμνήστρα, Αντιγόνη, Κασσάνδρα, Ιφιγένεια κ.ά.) στη διαχρονική της έκφραση. 
Το κύριο μέρος φυσικά καταλαμβάνει η αρχαία ελληνική τραγική φιλολογία με κείμενα του Αισχύλου, του Σοφοκλή και του Ευριπίδη, αλλά η μουσική της Βενετσάνου απλώνεται μέχρι τις σύγχρονες προεκτάσεις των αρχαίων κειμένων μέσα από την οπτική ενός Ιάκωβου Καμπανέλλη ή μιας Μαργαρίτας Γιουρσενάρ
Τα μελοποιημένα φωνητικά μέρη είναι λίγα και τα ερμηνεύει η ίδια η δημιουργός. Το μεγαλύτερο μέρος του έργου καταλαμβάνουν οργανικές επενδύσεις τελετουργικού ηχοχρωματισμού με ήχους κρουστών εν είδει basso continuo και άναρθρους βοκαλισμούς, καθώς και θεατρικές απαγγελίες με τις φωνές της Ιωάννας Γκαβάκου και του Χάρη Ασημακόπουλου.


(c) MBI | 1997 | Επανέκδοση: 2009 | πηγή: d58

2 σχόλια:

χρόνης είπε...

Έχω την εξής απορία: Ποιος έκανε τη μετάφραση στο Χορό θεραπαινών & στην Αντιγόνη; Η ίδια η Βενετσάνου;

Άαβας / d58 είπε...

Δύο μεταφραστές των αρχαίων τραγικών αναφέρονται στο βιβλιαράκι του δίσκου,ο Θρασύβουλος Σταύρου και ο Κ.Χ. Μύρης.Οι μεταφρασμένοι στίχοι που αναφέρεις πιθανολογώ ότι ανήκουν στον Σταύρου, αλλά αυτό το λέω με κάθε επιφύλαξη...